一位外国青年的打七初体验

A Deeper Understanding of Life and Respecting My Parents—— My First Dizang 7 for the Youth

This was the first 7-day retreat that I attended, despite these retreats not being something that I’d usually consider attending at all. Part of the reason I attended was that this retreat was specifically designed for teenagers, especially international students and students like myself who came here at a young age and have adapted to the life here. Nevertheless, the retreat was still difficult as sutra and Buddha’s name chanting sessions required kneeling.

这次青年七是我第一次参加的持续7天的静修,对于我而言,这种打七活动通常我是根本不会考虑参加的。我这次参加的部分原因是因为这次七是专门为青年人设计的,特别是国际留学生和其他一些类似我这样的学生,即很小就来到加拿大并且已经习惯了这边的生活的孩子。但是,这次打七仍然是不易的,因为诵经和念佛都要求跪着。

Throughout the 7 days many learning materials were shown to me. The learning materials, which were put together through the hard work of groups of volunteers in China, now have been carefully selected by the host of this retreat to better suit the teenagers of Canada. These learning materials have taught me not only a little about Buddhism but also some basic concepts about life. I shall talk about these as I go on. Repentance sessions started on the day of the animal-feeding ceremony and continued till the last night. It was something that I took very sincerely since the learning materials were very effective in explaining the related Buddhism concepts.

在这七天中,我观看了很多课件。这些课件都是中国那些义工们辛苦做成的,现在经过这次打七的带七师兄精心筛选后以更好地满足加拿大年轻人的需要。这些课件让我不仅懂得了一些佛法知识,并且也明白了一些做人的基本道理。我会在接下来的内容中继续分享这些收获。忏悔环节是从“护生日”那天开始的并且一直持续到最后一晚。我非常认真地对待忏悔环节,因为课件很好地解释了相关的佛教理念。

This retreat has probably been the most important and significant for me in terms of understanding Buddhism as well as why practices like sutra chanting and prostrations are necessary. Since I have always sort of drifted on the surface, I can’t really say that this retreat has made me 100% Buddhist. However, as I mentioned I have indeed learned a lot and I have come to form my opinion that came away from this retreat. I have at least understood on a deeper level the significance of respecting my parents, and to expand that respect to all living things including animals, bugs, and everything else.

这次打七,对于帮助我理解佛法,及明白为什么诵经和拜忏这些修行活动是必要的这些方面,或许是起到了最至关重要的作用。因为我经常都是停留在对这些知识的肤浅认识上,我并不能说这次打七就让我变成一个百分之百的佛教徒。但是,正如我所提到的,我确实是学到了很多,而且通过这次打七我渐渐产生了自己的一些认识。至少我更深刻地懂得了尊敬我父母的重要性,并且进一步地将这种尊敬延伸到所有的生命形态,包括动物、昆虫和其他所有一切。

The idea of reincarnation makes me appreciate life itself: No matter how fragile it is, to be kind and considerate to all things not only for my own sake but for others’ sakes as well. Repenting for my past behaviours and attitudes towards my parents, as well as many animals that have been brutally killed so that I could satisfy my taste buds in the past. I felt so disgusted at just how these animals were slaughtered, even more so for the live animals that have died because I wanted to eat fresh meats in the past and for the animals that I had personally killed including an earthworm, couple of silkworms as well as breaking the leg of a young chicken by accident that I have since forgotten until now. As basic as this kindness to all sounds, I have come to realize that the basis of it comes from my respect for my parents, because parents are the reason that I am here today, which means that I owe everything to them, and anything or anyone else that I claim to love would be fake if I can’t even love the ones that brought me into this world. 

轮回的理念让我懂得珍惜生命本身:不管它是何等的脆弱,对所有事物都要友善和关爱,不仅为了我自己,同时也是为了他人的缘故。在忏悔我曾经对待父母的言行,以及过去为了满足我的口腹之欲而被残忍地杀死的许多动物时,我感到难过。首先是为这些动物惨死,更是为我想吃新鲜的肉而杀害活生生的动物,以及我亲自杀死的生命的行为,而感到难过。我曾经亲自杀死了一条蚯蚓和几只蚕,我还弄断过一只小鸡的腿,这件事我直到现在才想起来。虽然这种对一切生命友善的想法听起来是很基本的原则,但我逐渐认识到它的基础来源于我对我父母的尊敬,因为我的存在归因于父母,这就意味着我的一切都应归功于他们。如果我甚至不能爱带我来这个世界上的人,那我所声称的对任何其他事物或人的爱都会是假的。

The concept of cause and effect has been something quite familiar to me but never understood completely. But this time I feel like the reason that my leg was hurting so much after the animal feeding ceremony was my specific liking towards eating chicken legs as well as for breaking that chicken’s leg when I was little. After I repented on the last day, my leg was entirely pain-free by the time I went back home. It’s the reason that I have now planned to be vegetarian even while I’m away from home, not only because of the cause and effect reason but also due to the brutality of how these animals are killed even if it’s not by my own hands.

因果这一概念对我来说一向是相当熟悉的但却从未完全理解过。但是这次我感到,“护生日”后我的腿那么痛,是由于我曾经对啃鸡腿的特别喜爱,以及我小时候打断过那只小鸡的腿的原因。在最后一天我忏悔了,等我回到家后我的腿就完全不痛了。正是这个原因使我现在打算成为一名素食者,即使是在我离开家的期间也会坚持。这不仅仅是因为因果定律的缘故,而且也是由于动物被杀死时的残忍性,即使不是我亲自所为。

I have also learned that I should always look for my own mistakes rather than blaming others, but it’s incredibly hard, especially when others are blaming me as well. But I suppose that’s why no one becomes enlightened that easily. As I’m nearing the end of my university life, I feel that this is a good time to start learning how to be a better human being.

我也知道了我应该经常地找寻自己的错误而不是去指责别人,但这真是相当的难,特别是当其他人也在指责我时。但我猜测这就是为什么没人能那么容易地开悟吧。我的大学生涯即将结束,我感觉这是一个开始学习如何成为一个更好的人的很好时机。

All in all, this experience was quite enjoyable and fruitful, not to mention I also got to meet new people. It has also been a great experience of not only learning about Buddhism, but how to be a good human being as the things I’ve learned intertwine with life principles like the golden rule. On a final note, I want to give my thanks to those volunteers that put the learning materials together, also to the people that made this retreat possible as well as the people that attended.

总之,这次打七是一次非常令人愉悦和收获颇丰的经历,更别提我还遇到了新朋友。同时,它不仅是学习佛法的一次极好的机会,也是极棒的学习如何做一个好人的机会,因为我所学习的知识与生活的原则相结合的非常完美。最后,我想感谢那些制作课件的义工,所有为这次打七能够举办付出努力的人以及参加打七的人。

加拿大 多伦多 Charles(男 21岁 )