韩国佛教僧侣在桑迪胡克追悼现场致哀

Korean Buddhist monks pay tribute at Sandy Hook memorial

by Michael Bellmore, The Middletown Press, December 19, 2012

迈克尔.贝尔摩尔提供,米德尔敦新闻,2012年12月19日

NEWTWON,康涅狄格州,美国 – 一组韩国佛教僧侣周二来到桑迪胡克小学附近消防站前的追悼现场致哀。

他们就象其他人一样,步行来到这里 – 走在草地和Riverside锥形路障之间 – 他们和那一天抵达的无数来祈祷的其他人最明显区别就是他们独特的橙色和白色长袍。他们的手铃唱响了他们的到来。

在2006年出家受戒的Haejin说,组里的五个和尚带着来自新泽西州Teaneck的Borisa寺,纽约Tappan的Bul Kwang,和新泽西州Bogota 的Tageo禅宗中心的随行人员20至30人。他们旅程的究竟原因?Haejin说是为了让在悲惨的枪击案中死去的遇难者们知道他们是被爱着的。他们背诵的祈祷文就是祝福那些已经死去的人们。

Haejin说:“它让我们对他们说:‘我们将化解你们的痛苦,经受你们的体验,我们将代你们受苦。让我们的爱和心灵成为你们的心灵。让我们的思想成为你们的思想。愿你们知道我们有多么爱你,知道我们是多么了解你们的痛苦,我们为你下一次的显现祈祷,不管你在哪里,能够在痛苦的世界里寻得安乐。 “

他们的第一个祷告结束后,僧侣焚香并将燃烧着的香插在别人当天已插满了香堆的蜡烛上。 Haejin说香和它的使用在他的传统里有着悠久的历史。

Haejin说:“我们烧香的原因之一是它代表着我们的愿望,我们对死者的愿望和祝福。我们的愿望不只是像气味,像风一样四处传播,而是,从象征意义上说,传遍满整个宇宙。”

Haejin说追悼仪式和僧人们造访意示Newtown小镇上死去的那些人并不孤单。

Haejin说:“全世界的人们都在为这个小镇祈祷 – 整个国家,整个州,都在不停地为他们祈祷,爱他们,支持他们。我们和他们在一起,整个世界和宇宙都在和他们在一起。”

文章来源:http://www.buddhistchannel.tv/index.php?id=60,11237,0,0,1,0

翻译:圆怀,不惑

校对:沃色卓玛

 

Korean Buddhist monks pay tribute at Sandy Hook memorial

by Michael Bellmore, The Middletown Press, December 19, 2012

NEWTWON, CT (USA) — A group of Korean Buddhist monks came to pay tribute at the memorial in front of the firehouse near Sandy Hook Elementary Tuesday.

They arrived the same way everyone else had, walking between the grass and the traffic cones that line Riverside Road — the most obvious difference between them and the countless other pilgrims arriving that day being their distinctive orange and white robes. The hand bells they rang sounded their arrival.

Haejin, a monk ordained in 2006, said the group of five monks arrived with an entourage of 20 to 30, from the Borisa temple in Teaneck, New Jersey, Bul Kwang in Tappan, New York, and Tageo Zen Center in Bogota, New Jersey. The reason for their journey? To let everybody who died during the tragic attack know they are loved, Haejin said. The prayers they recited were meant for those passed.

“It lets us say to them, “We will digest your pain, we will live your experiences, and we will suffer them for you.”” Haejin said. “Let our love and our mind become your mind. Let our thoughts become your thoughts. May you know how much we love you, know how much we understand your suffering, and how much we pray that in your next manifestation, that wherever you’re at, that they’re able to ease the earth in a world of suffering.”

After their first prayer, the monks lit incense and placed the smoking sticks in a candle that already held a bundle of burning, scented stalks placed by others throughout the day. Haejin said incense and its use has a long history in his tradition.

“One of the reasons that we burn incense is to represent our intentions,” Haejin said, “our intentions and our wills for the people that have deceased. That our wishes spread not only just in the smell – in wind – but around the whole universe, symbolically speaking.”

The memorial, Haejin said, and the monks visit to it, is a gesture to Newtown that they are not alone.

“People from all over the world are praying for this town — all over the nation, all over the state, continuously, continuously,” Haejin said. “They are loved and supported. We are all here. There is a world and universe to be there for them.”